Variantes Regionais do Alfabeto Espanhol


O alfabeto espanhol é composto pelas 26 letras provenientes do alfabeto latino e mais 3 letras (ch, ll e ñ) que o diferem do português.
Ch e Ll
As letras ch (che) e ll (elle e de pronúncia similar à letra y), fazem parte do alfabeto espanhol desde 1803; no entanto, desde 1994, durante a realização de um congresso lingüístico, se convencionou que, a partir daquele ano, ainda que se caracterizassem como letras, já não figurariam como parte do alfabeto descrito em dicionários e bibliografias.
Ñ
A escrita da letra ñ surgiu como forma de se otimizar esforços nas impressões gráficas e nos escritos realizados nos monastérios. Deste modo, a grafia da letra "nn" se escrevia com uma letra n e outra n de tamanho menor localizada em cima da primeira. O mesmo fenômeno aconteceu na língua portuguesa, com a grafia do ã (antigo an). 
Tome como exemplo a palavra "español" escrita em castelhano; observe que a derivação ortográfica equivalente à letra ñ varia: em francês e italiano é representada por gn (escrevendo-se, respetivamente, espagnol e spagnolo) e em português nh (espanhol).
Letras como K e W são pouco utilizadas e seu uso se restringe às palavras de origem estrangeira.
Da mesma forma em que no idioma português(brasileiro) existem variações regionais, o idioma espanhol também possui variantes que atuam de formas diferentes em cada região.
Em relação à pronúncia, algumas letras do alfabeto adquirem variações regionais; é comum perceber que palavras escritas com os fonemas ll e y, como calle (pode-se pronunciar caje ou caie) ou yo (jo ou io), podem variar entre os sons de j ou i dependendo do país, fruto de uma variação puramente regional.
Caberá a você decidir por qual optar, lembrando que será uma questão de preferência pessoal, pois todas estão corretas e são igualmente aceitas como verdadeiras.




0 comentários:

Postar um comentário